mardi 25 avril 2017

Comment traduire « Fake News » ?

L'anglicisme fake news se traduit couramment par « fausse information », « fausse info », « information trompeuse », « info trompeuse », « désinformation  », « info bidon » (familier) ou encore « intox » (familier) et « bobard » (familier).
Une « fausse nouvelle » n'est pas forcément intentionnelle. Il peut s'agir d'une erreur. Une fake news est une information délibérément faussée dans le but d'influencer l'opinion. Par conséquent le meilleur équivalent est « information trompeuse » ou « info trompeuse » (familier). Le mot « contrevérité » peut aussi être adéquat dans certains contextes. Le néologisme « infox », mot-valise composé d'« info » et d'« intox » a également été proposé.
Mots-clés : traduction anglais-français; fake news; fausse nouvelle; fausse information; fausse info; information trompeuse; info trompeuse; info bidon; intox; contrevérité; infox.

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire