14 juin 2021

Doit-on dire « tomates sur la vigne » ou « tomates en grappes » ?

Ce genre de fruit (la tomate est un fruit qui se consomme comme un légume…) se vend couramment au Québec sous le nom de « tomates sur la vigne ». C'est évidemment un calque sémantique de l'anglais « tomatoes on vine ». Dans cette langue, le mot vine a deux acceptions: 1) vigne; 2) plante grimpante ou rampante. C'est ce second sens qui a inspiré le calque. On peut certainement le classer parmi les anglicismes les plus absurdes ! En français, on dit « tomates en grappes », expression souvent réduite sur les étiquettes des étals en « tomates grappes ».


Mots-clés : français; français québécois; anglicisme; calque; sémantique; tomatoes on vine; tomates sur la vigne; tomates en grappes; tomates grappes.