L’anglais potluck (a shared meal consisting of whatever guests have brought (sometimes without prior arrangement) ne se traduit pas par « à la fortune du pot », même si la formation des deux expressions est semblable. En français, « à la fortune du pot » signifie de manière simple, sans préparation particulière, à la bonne franquette. Ce n’est donc pas le même sens. L’équivalent de potluck est repas (déjeuner, etc.) participatif.
« S’agissant d’un repas participatif, chacun avait apporté quelque chose à manger ou à boire et surtout à partager. » (letelegram.fr).
Mots-clés : traduction, potluck, à la fortune du pot, équivalent, repas participatif.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire