En cette période de Fêtes de fin d'année et
d'achats de cadeaux, on entend souvent dans les magasins qu'on peut
« ramasser ses achats » avant de partir et l'on vous indique
l'endroit où se fait le « ramassage ». Pire encore, on entend ou on lit fréquemment « cueillir des achats ». Récemment, Ikea a même ouvert à Québec un « centre de cueillette », première étape avant l'ouverture d'un véritable magasin.
http://www.ikea.com/ms/fr_CA/pickup_and_order_points/quebeccity_index.html
Ces emplois sont-ils corrects ? Absolument pas. Alors pourquoi?
http://www.ikea.com/ms/fr_CA/pickup_and_order_points/quebeccity_index.html
Ces emplois sont-ils corrects ? Absolument pas. Alors pourquoi?
RETIRER EN MAGASIN |
En effet que signifie « ramasser »
en français standard ? Au moins trois choses : 1) réunir ce qui
est dispersé (ramasser des débris, du foin); 2) prendre en divers endroits
pour réunir (ramasser les cartes, les copies d'élèves, les ordures, de
l'argent); 3) prendre par terre des choses éparses (ramasser du bois, des
champignons, des feuilles mortes).
On note très clairement dans ces trois acceptions l'idée de réunir des choses éparses, ce qui ne convient pas dans le cas qui nous intéresse pour la bonne raison qu'on peut n'avoir acheté qu'une seule marchandise. Il s'agit donc d'une impropriété.
Quant à « cueillir », rappelons qu'en français on peut cueillir des fleurs, des fruits, des champignons, mais pas des téléviseurs, des meubles et autres objets. Il s'agit d'un calque de l'anglais to pick up (to collect an object, especially in passing).
Avons-nous le choix entre une impropriété
(ramasser, ramassage) ou un anglicisme de sens (cueillir, cueillette) ?
Certainement, puisque l'usage dans les pays francophones a retenu les termes
« retirer » (les marchandises, les achats, de l'argent (à un distributeur des billets)) et « retrait »
(des marchandises, des achats, un retrait d'argent).
RETRAIT DES MARCHANDISES |
Espérons que d'ici les prochaines Fêtes de fin d'année, des panneaux « retrait des marchandises » fleuriront dans tous nos magasins… Et que la société Ikea aura changé son « centre de cueillette » pour un « point de retrait » comme elle intitule ces magasins en Europe francophone.
Mots clés : français québécois; terminologie; anglicisme; impropriété; cueillir; cueillette; centre de cueillette; ramasser; ramassage, Ikea.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire