dimanche 29 décembre 2013

Doit-on dire circulaire ou catalogue ? Pas de circulaire ou Pas de publicité ?

En français standard, le terme « circulaire », abréviation de « lettre circulaire », désigne une lettre (ou une note) adressée par un supérieur hiérarchique à plusieurs personnes à la fois. Il appartient au vocabulaire de l'administration publique : « circulaire ministérielle », « circulaire administrative ».

Dans le domaine commercial, on emploie le terme « prospectus » pour désigner une annonce publicitaire (simple feuille, dépliant ou brochure) destinée à faire connaître un ou plusieurs produits auprès de la clientèle.

Dans le cas des feuilles ou des brochures distribuées régulièrement dans les boîtes aux lettres pour informer la clientèle des produits, des prix et, éventuellement, des réductions de la semaine ou du mois, on utilise en français standard le terme « catalogue ». Dans ce cas, catalogue s'applique aussi bien à des prospectus composés de quelques feuilles qu'à de véritables livrets.

Si l'on ne veut pas recevoir ce genre de catalogue dans sa boîte aux lettres, on place une affichette « Pas de publicité ».

Le terme anglais « circular » a un sens plus large que le terme français « circulaire ». En effet il désigne « a printed advertisement, directive, or notice intended for mass distribution ». Utiliser le terme « circulaire » dans un contexte commercial est un anglicisme de sens.


Mots clés : français québécois, terminologie commerciale, anglicisme, circulaire, prospectus, catalogue.

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire