Dans Le Français québécois entre réalité et idéologie (Presses de l'Université Laval, Québec, 2017), j'ai consacré tout un chapitre aux mauvaises traductions malheureusement si courantes au Canada. La maison Bertolli et/ou Deoleo Canada
Ltd., son importateur, m'offrent un nouvel exemple de traduction bâclée.
À croire qu'ils ont utilisé un traducteur automatique… Quoique même Google Translate aurait fait mieux,
comme le montrent les comparaisons qui suivent. Bertolli et/ou Deoleo Canada Ltd. n'ont-ils pas les moyens de
se payer les services d'un bon
traducteur professionnel ? Ce serait faire montre d'un minimum de
respect pour leurs clients francophones.
Ce qu'on peut lire sur les étiquettes de leur Red Wine Vinegar...
English
Text :
6 % Acetic acid by volume
Bertolli
"French" Translation :
6 % Acide acétique par volume
Critique (Je m'en tiens à l'essentiel) : absence de la préposition de;
mauvais emploi de la majuscule.
Google
Translate :
6% d'acide acétique
en volume
Proposition de traduction :
6 % d'acide
acétique par volume
English
Text :
New Bottle Same Great Taste
Bertolli
"French" Translation :
Nouveau bouteille même bon goûte
Critique
: erreur sur le genre de bouteille (!); emploi d'un barbarisme (goûte !);
emploi de la majuscule.
Google
Translate :
Nouvelle bouteille
Même bon goût
Proposition de traduction :
Nouvelle bouteille
Même goût extra.
English
Text :
Bertolli Red Wine Vinegar is obtained by the
natural fermentation of red wine. Use in salad dressings, marinades, meat
stews, sautés, sweet-and-sour dishes, pickles and gourmet recipes.
Bertolli
"French" Translation :
Bertolli vinaigre de vin rouge est obtenu par
la fermentation naturelle de rouge de vin. Utilisez dans les vinaigrettes,
marinades, des ragoûts de viande, sautés, doux et aigre-plats, des cornichons
et des recettes gourmandes.
Critique
: C'est là qu'on voit qu'ils ont utilisé un traducteur automatique ! ordre
des mots; forme du verbe; emploi des articles.
Google
Translate :
Le vinaigre de vin rouge Bertolli est
obtenu par la fermentation naturelle du vin rouge. À utiliser dans les
vinaigrettes, les marinades, les ragoûts de viande, les sautés, les plats
aigres-doux, les cornichons et les recettes gastronomiques.
Proposition
de traduction :
Le vinaigre de vin rouge Bertolli est
obtenu par fermentation naturelle du vin rouge. À utiliser dans des
vinaigrettes, des marinades, des ragoûts, des sautés, des plats aigres-doux,
des légumes au vinaigre et des recettes gourmandes.
Finalement la traduction de Google Translate était assez bonne. Il
aurait suffi de la peaufiner un peu…
Mots-clés : Canada; qualité de la
langue; mauvaise traduction anglais-français; traduction automatique; Google Translate; Bertolli; Deoleo Canada Ltd.;
vinaigre de vin rouge.
Il arrive même à Google de surpasser le Grand Dictionnaire terminologique de l'Office québécois de la langue française. Il traduit "oil change" par "vidange" alors que le GDT donne... "changement d'huile". Voilà où vont nos impôts...
RépondreSupprimerCe commentaire a été supprimé par l'auteur.
SupprimerBien d'accord avec vous JM.
Supprimer