22 novembre 2018

Une erreur de traduction ou l'anglais, langue-pivot de Google Translate.


Quand on utilise un site de traduction automatique comme Google.Translate, on obtient souvent des résultats bizarres. Je soupçonnais depuis longtemps que toutes les traductions de ce site d'une langue à une autre passaient par une langue-pivot, à savoir l'anglais. Cette intuition est validée par ce  passage de Wikipedia : « Google Translate does not translate from one language to another (L1 → L2). Instead, it often translates first to English and then to the target language (L1 → EN → L2). »
En faisant une expérience très simple, j'ai eu la confirmation que l'anglais joue ce rôle de langue-pivot pour les traductions avec toutes les conséquences que cela implique sur les résultats, ce qui ne serait pas le cas pour le site russe Yandex.Translate.
En effet si, en russe comme en français, on distingue la deuxième personne du singulier (ты et tu) et la deuxième personne du pluriel et forme de politesse (вы et vous), ce n'est pas le cas en anglais, le pronom you recouvrant ces trois signifiés.
Si Google.Translate traduit mon tu français pour вы (vous) en russe, c'est qu'il est passé par le you anglais et a été incapable d'analyser la différence entre le tu et le vous, le ты et le вы.
Remarquons que Yandex.Translate ne fait pas la confusion, ce qui semble prouver que ce site russe ne passe pas par l'anglais. En revanche, il n'a pas été capable de savoir si je m'adressais à un homme, auquel cas, en russe, on attend le masculin (хотел) ou à une femme, auquel cas on attend le féminin (хотела), le contexte français ne lui fournissant pas ce renseignement.

Phrase française à traduire :
J'espère que tu as trouvé le livre que tu voulais acheter.

Traduction russe par Google.Translate :
Надеюсь, вы нашли книгу, которую хотели купить.

Traduction anglaise par Google.Translate :
I hope you found the book you wanted to buy.

Traduction russe par Yandex :
Надеюсь, ты нашел книгу, которую хотел купить.

Mots-clés : traduction automatique; erreur; deuxième personne du singulier; deuxième personne du pluriel; forme de politesse; Google.Translate; Yandex.Translate; français; russe; anglais; langue pivot.

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire