De 1971 à 1995, il y avait à Québec un célèbre club de hockey sur glace, les Nordiques de Québec. En 1979, ils sont entrés dans la Ligue nationale de hockey (en anglais National Hockey League ou NHL). En 1972 eut lieu pour la première fois au Canada une série de matches restée célèbre (appelée la Série du siècle) entre l’équipe nationale du Canada et celle de l’URSS. C’est alors que les Canadiens ont fait vraiment connaissance avec le hockey et les joueurs soviétiques.
Certains de ces joueurs voulaient jouer en Amérique, mais le système soviétique de l’époque leur interdisait de le faire. En 1989, j’ai rencontré furtivement Igor Larionov (Игорь Николаевич Ларионов) dans son hôtel, le Château Bonne Entente à Québec. Je lui ai fourni à sa demande des journaux en langue anglaise. Il était l’un des rares, sinon le seul joueur russe à parler cette langue. Finalement il réussira à jouer pour les Canucks de Vancouver.
À partir de ces années-là, les premiers joueurs russes ont commencé à pouvoir signer des contrats en Amérique du Nord. L’arrivée de chacun d’entre eux était un véritable événement. À l’époque très peu de gens parlaient russe à Québec (ce n’est plus le cas aujourd’hui, car il y a désormais beaucoup de Russes et d’Ukrainiens). J’ai été chargé par les Nordiques de Québec de servir d’interprète pour Alexeï Goussarov (Алексей Васильевич Гусаров) en 1990, Valeri Kamenski (Валерий Викторович Каменский) en 1991 et Andreï Kovalenko (Андрей Николаевич Коваленко) en 1992. Ma collègue, Hélène Paléologue, aussi a été sollicitée comme interprète.
Mots-clés : interprétation, russe-français-russe, hockey sur glace, Nordiques de Québec, Ligue nationale de hockey, joueur soviétique, Igor Larionov, Alexeï Goussarov, Valeri Kamenski, Andreï Kovalenko, Hélène Paléologue.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire