06 avril 2014

L'avenir du français dans le monde

Il existe toute une rhétorique autour de l'avenir du français. La plupart du temps, elle repose sur des calculs très hypothétiques. En voici un bel exemple.

Mots-clés : francophonie, calcul, locuteur, idéologie.

01 avril 2014

Poutine : une curieuse coïncidence...

Poutine
Une curieuse coïncidence. En français, le nom du président de la Fédération de Russie (Путин) se transcrit Poutine. Or, au Canada, le mot poutine (n. fém.) désigne un plat (pas très ragoûtant, reconnaissons-le) composé de frites, de fromage et de sauce brune. Le mot est une déformation populaire de l'anglais pudding.

Ce sont donc deux homonymes, c'est-à-dire deux mots de prononciation identique, mais de sens différents. Ce sont aussi des homophones, puisqu'ils se prononcent de la même manière, et des homographes, puisqu'ils s'écrivent pareillement.


C'est certainement au Canada français que le mot poutine apparaît le plus souvent dans l'affichage public. Il existe même à Montréal un restaurant appelé Poutineville…

Dernières nouvelles :

https://www.ledevoir.com/societe/535349/la-poutine-fait-une-incursion-dans-la-russie-de-vladimir-poutine 



Mots-clés : français canadien; français québécois; Vladimir Poutine; poutine (plat); homonyme; homophone; homographe; французкий язык в Канаде; Путин; путин (блюдо); Путинград; гомография.


14 mars 2014

Bescherelle ta mère...

Un moyen original (et décapant) de corriger le français... Quoique... Pour tout francophone, Bescherelle évoque le livre de conjugaison du grammairien et lexicographe français Louis-Nicolas Bescherelle. Au fil des décennies, son ouvrage est devenu un classique, publié de nos jours par les éditions Hatier. Récemment un site, indépendant de la maison Hatier, s'est créé sous le nom insolent et provocateur de « Bescherelle ta mère ». Son but : corriger les fautes de français des journalistes, des célébrités et des politiques... 

Mots-clés : français, faute, erreur, Bescherelle.

12 mars 2014

La langue de bureau.

Un article et un site sur la langue de bureau.

Mots-clés : français, langue de bureau, jargon, anglicisme.

08 mars 2014

Sur la question linguistique en Ukraine.

Un article éclairant sur la question linguistique en Ukraine. Un autre article : Parler russe ou parler ukrainien ?

Mots-clés : Ukraine, langue ukrainienne, langue russe, conflit linguistique.

23 février 2014

Comment prononcer Timochenko ?

Les journalistes français ont bien du mal avec la prononciation des noms propres étrangers. On dirait que cela les indiffère totalement de massacrer leur prononciation. Laurent Delahousse, le présentateur de FR2, en a donné un bel exemple, en parlant tout au long du journal télévisé, de Ioulia… Ti-mo-tchen-ko…

Autrement dit, il a prononcé à l'anglaise un nom de famille ukrainien transcrit à la française. S'il avait fait un petit effort pour se renseigner sachant qu'il allait s'adresser à plusieurs millions de personnes, il aurait appris que le nom de l'égérie de la Révolution orange, qui s'écrit Тимошенко en ukrainien et en russe, se transcrit Timoshenko en anglais et Timochenko en français, avec un ch comme dans cheval. On doit donc dire Ti-mo-chen-ko, en transcription phonétique [timɔʃɛnko].

Il doit bien y avoir des gens qui connaissent l'ukrainien ou le russe quelque part dans l'immense Maison de Radio-France.

Mots-clés : français; ukrainien; prononciation; nom propre; Timochenko; Laurent Delahousse; FR2.

21 février 2014

Cranberry ou canneberge ? : la réponse d'OceanSpray.

J'ai écrit à la société OceanSpray pour demander pourquoi elle commercialise le même fruit (Vaccinium macrocarpon) sous le nom français de canneberge au Canada et sous le nom anglais de cranberry en France. Voici la réponse, qui n'en est pas une, que j'ai reçue dans un français plus qu'approximatif (signature illisible)…

Ocean Spray Consumers Affair

21 Février 2014

Cher Monsieur Meney;

Merci d'avoir consacré votre temps à communiquer avec Ocean Spray concernant notre gamme de produits.

Merci de partager vos commentaires avec nous.

Les canneberges ne sont pas cultivées en France.

le nom canneberge n'est pas largement utilisé en France, c´est plutôt le nom cranberry qui est plus souvent utilisé pour dénommer les canneberges communes pour décrire nos baies acidulées et si délicieuses.

les canneberges sont cultivées Au Canada, dont ce mot «canneberge» est très utilisé.

Deux désignations pour la même baie.

Si nous pouvons être d'une aide supplémentaire,

s'il vous plaît ne pas hésiter à entrer en contact avec nous.

Le bon goût. D'un bon endroit.

Et de vos amis à Ocean Spray

# 8,775,385

<miguel.jpg>

Mots-clés : français; français du Canada; français de France; marketing; double langage; anglicisme; canneberge; cranberry; OceanSpray.