Ormes sur les plaines d'Abraham. Photo L. Meney. |
La domination anglaise, qui débuta cette année-là, se
ressent encore aujourd'hui… dans les panneaux de signalisation du parc. Ici,
nous sommes en territoire fédéral et, Loi
sur les langues officielles oblige, toutes les inscriptions sont
bilingues. Malheureusement, on voit bien dans la signalétique que la langue
dominante est l’anglais. Comme dans trop de traductions fédérales, les
équivalents français ne sont que des calques dérivés de cette langue. Ce n'est
pas du français idiomatique, mais du traduidu pour
reprendre le mot de Gaston
Miron. Voici quelques exemples de ces traductions serviles : Stop - ArrÊt; Do not enter - N’entrez pas;
DO NOT CLIMB - Ne Pas Grimper; Do NOt feed - Ne pas nourrir; Danger Cliff Go
back ! - Danger Falaise Reculez !; Ski Trail Access - Accès aux Sentiers de
Ski; Battlefields Park Security Service - Service de sÉcurité du parc des
ChampS-de-Bataille.
Photo L. Meney. |
Photo L. Meney. |
Photo L. Meney. |
Photo L. Meney. |
Photo L. Meney. |
Photo L. Meney. |
Photo L. Meney. |
Les plaines d’Abraham, autrefois défaite des Français face aux Anglais, aujourd’hui défaite du français face à l'anglais ?
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire