samedi 11 février 2017

Doit-on dire « J'ai rendez-vous avec docteur Untel » ou « J'ai rendez-vous avec le docteur Untel »?


Depuis quelques années, on observe dans le milieu médical québécois l'emploi de plus en plus fréquent d'une construction calquée sur l'anglais. Je veux parler de l'emploi du mot docteur avec l'article zéro. Ou, si vous préférez, de son emploi non précédé de l'article défini le.
Dans les hôpitaux et les cliniques, beaucoup de préposé(e)s à l'accueil des patients ont pris l'habitude de vous demander si « vous avez rendez-vous avec docteur Untel » plutôt que de vous demander si « vous avez rendez-vous avec le docteur Untel ».
Il s'agit d'une construction importée de l'anglais, d'un anglicisme de construction ou anglicisme syntaxique : I have an appointment with Doctor...
La tournure ne semble pas encore avoir atteint la presse écrite québécoise, mais on commence à la rencontrer à la radio et à la télévision comme l'atteste la citation qui suit : « Lorsque j'ai appelé ici, à la clinique, 3 jours après, j'avais mon rendez-vous avec docteur Ch…, puis ça a été très efficace. » (ICI Radio-Canada Télé, Le Téléjournal, 11 mai 2014).

Mots-clés : français québécois; anglicisme; anglicisme syntaxique; article le; docteur.

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire