28 janvier 2014

Newsletter ou lettre d'information ou infolettre ?

Si l'on compare l'emploi des termes newsletter, lettre d'information, lettre d'info et infolettre dans la presse francophone européenne et dans la presse francophone canadienne, on observe des différences de fréquences relatives significatives.

Dans la presse francophone européenne, le terme le plus fréquemment employé est newsletter (57 %), suivi par lettre d'information (42 %). Les termes lettre d'info (0,6 %) et infolettre (0,2 %) occupent une place très réduite.

Dans la presse francophone canadienne, le terme le plus fréquemment employé est  infolettre (47 %), suivi par lettre d'information (32 %) et newsletter (20 %). Le terme lettre d'info est quasiment inexistant  (0,1 %).

Il est impossible de comptabiliser l'autre forme, très courante en Europe francophone, du type La Lettre de… (par exemple La Lettre du Ministère de…, La Lettre du parti…, La Lettre des notaires, etc.).

Il est intéressant de noter qu'infolettre, courant au Canada, est le calque morphologique de newsletter.

Le terme lettre d'information peut être senti comme équivoque. Il peut désigner aussi bien une lettre unique, envoyée à titre d'information sur un problème particulier, qu'une lettre envoyée périodiquement pour tenir au courant des dernières informations. Il est cependant préférable à l'anglicisme newsletter.

Mots-clés : français; néologisme; anglicisme; newsletter; lettre d'information; lettre d'info; infolettre.

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire