Usito, prétendument « dictionnaire
général et complet » du français québécois, a en réalité repris
massivement les termes, les sens et les définitions du dictionnaire du Centre
national de la recherche scientifique de France Le Trésor de la langue française en 16 volumes. Mais il n'a pas
tout gardé du TLF. Il l'a expurgé de
la plupart des citations d'auteurs non québécois. Exit les Diderot, Rousseau, Voltaire, Chateaubriand, Hugo, Balzac,
Flaubert, Proust, Camus, De Beauvoir et autres Jean-Paul Sartre qui, comme
chacun sait, n'ont pas contribué à faire ce que la langue française est de nos
jours…
Cette
entreprise de nettoyage culturel est
absurde, ridicule, inculte. Comme si le « français standard » des
Québécois d'aujourd'hui n'était pas largement tributaire de ce qu'ont fait tout
au long de l'histoire les auteurs français ! Comme s'il y avait une
frontière étanche entre les cultures québécoise et française ! Comme si
les Québécois cultivés ne partageaient pas, pour une grande part, leur culture
avec les « Français de France (1) » ! Comme si la lecture d'une
citation de Victor Hugo allait agresser leur identité de lecteur
québécois !
Les
exemples de collaboration et de fusion entre les deux cultures sont
innombrables. Claude Poissant monte Molière, Marivaux, Musset au théâtre
Denise-Pelletier à Montréal. Michel Tremblay est joué au Théâtre du Rond-Point
à Paris. Céline Dion chante du Jean-Jacques Goldmann à Bercy. Xavier Dolan
occupe les salles obscures de l'Hexagone. Robert Lepage collabore avec Ariane
Mnouchkine pour présenter Kanata à la
Cartoucherie du Bois de Vincennes. Après avoir collaboré avec Michel Berger
dans Starmania, Luc Plamondon
s'inspire de Victor Hugo pour écrire le livret de Notre-Dame de Paris sur la musique du franco-italien Richard
Cocciante…
Justement
Victor Hugo, exilé à Guernesey, expulsé d'Usito.
Pourquoi Guernesey ? Parce que c'est là que l'auteur des Travailleurs de la mer a entendu pour la
première fois ce mot des parlers normands : pieuvre (2).
Un
mot que Victor Hugo a magnifiquement illustré dans le combat de Gilliat avec la
pieuvre. C'est lui qui l'a popularisé. C'est lui qui a fait qu'il est devenu
usuel en français. C'est grâce à lui que les Québécois d'aujourd'hui
l'emploient. On le trouve pour la première fois en 1866 dans Les Travailleurs de la mer. À l'époque,
l'élite canadienne-française éclairée lisait déjà Victor Hugo.
« Ce monstre est celui que les marins
appellent poulpe, que la science
appelle céphalopode […]. Dans les
îles de la Manche, on le nomme la pieuvre
» (Victor Hugo, Les Travailleurs de la
mer, 1866, Paris, Bibliothèque Folio, Gallimard, p. 437).
Avec
cette citation, on assiste à la naissance d'un mot dialectal devenant mot français.
Voilà qui aurait fait un bel exemple ! Il comporte, sous la plume d'un des
plus grands écrivains français, universellement connu, les trois termes qui
désignent dans notre langue l'animal dont le nom scientifique est Octopus vulgaris. Mais Usito n'a pas supporté de devoir citer
Victor Hugo, ce non-Québécois, même dans ce cas exceptionnel. Pourtant il
aurait pu le faire puisqu'il nous apprend, si l'on clique sur une icône
discrète en bas de page de l'article pieuvre,
que, grâce à un accord avec les lexicographes français, il peut « s'appuyer […] sur des citations
issues de Frantext pour les auteurs littéraires français. »
On ne peut pas dire qu'il ait abusé de cette permission-là…
Il
est des mots dont on ignore l'origine; des mots dont on connaît le créateur (3);
des mots dont on connaît celui qui les ont diffusés. Dans le cas de pieuvre, c'est Victor Hugo. Il aurait
été tout simplement honnête, pour ne pas dire cultivé, de le reconnaître. Même
si Usito n'avait pas la culture
nécessaire pour connaître ce fait de culture générale, l'article du TLF, qu'il a utilisé était assez clair
pour leur en suggérer l'idée. Au lieu de cela, Usito a retiré la citation du TLF.
Il lui a préféré cette citation de La Presse, censée apporter une plus-value québécoise par rapport à
celle de Victor Hugo:
« certains céphalopodes qui, comme la pieuvre,
émettent une encre noire pour troubler l'eau et cacher leur fuite » (La Presse,
1995).
Curieux de savoir quel auteur
québécois avait eu la chance de bumper
Victor Hugo, je suis allé voir l'article d'où est tirée cette citation. Le plus
comique, si l'on peut dire, de l'histoire, c'est que l'auteur de cette citation
« bien québécoise », tirée d'un journal « bien québécois », donc
suffisamment politico-linguistiquement correct pour zapper celle de Victor Hugo, est François Lubrina,
médecin-vétérinaire, journaliste et membre élu de l'Assemblée des Français à
l'étranger pour la circonscription de… Montréal. Lucky Usito ! Pour
qu'une citation ait l'honneur de ce dictionnaire, il n'est pas nécessaire
qu'elle soit vraiment québécoise, il suffit qu'elle en ait l'apparence…
Au résultat, Usito représente un appauvrissement considérable par rapport au Trésor de la langue française comme le
montre le tableau suivant :
Tableau 1 Article PIEUVRE – Renseignements fournis par
le TLF et Usito.
nombre d'/de
|
TLF
|
Usito
|
source
|
acceptions
|
4
|
2
|
TLF
|
citations
|
9
|
1
|
|
acception 1
Victor
Hugo
Élie
Faure
Guy
de Maupassant
La Presse
|
+
+
+
|
+
|
|
acception 2
George
Sand
Pierre
Loti
Marcel
Proust
|
+
+
+
|
|
|
acception 3
Victor
Hugo
|
+
|
|
|
acception 4
Pierre
Véron
|
+
|
|
|
…
Annexe : Les meilleures ventes de
livre au Québec en 2018 (source : Bilan Gaspard).
Tableau 1 Catégorie Littérature Top 10.
1.
|
La Jeune et la nuit Guillaume Musso
|
2.
|
Une fille comme elle Marc Lévy
|
5.
|
La disparition de Stéphanie Mahler Joël Dicker
|
7.
|
Un appartement à Paris Guillaume Musso
|
Tableau 2 Catégorie Théâtre Top 10.
1.
|
Rhinocéros Eugène Ionesco
|
2.
|
Huis Clos Jean-Paul Sartre
|
3.
|
Paroles Jacques Prévert
|
Tableau 3 Catégorie Essais Top 10.
5.
|
Exercice de style Raymond Queneau
|
7.
|
L'Été Albert Camus
|
10.
|
Un hosanna sans fin Jean d'Ormesson
|
Tableau 4 Catégorie Dictionnaires
Top 20.
1.
|
Bescherelle – L'Art de conjuguer
|
2.
|
Le Petit Larousse illustré 2019
|
3.
|
Dictionnaire de poche
français-anglais anglais-français Larousse
|
4.
|
Le Robert & Collins poche Le Robert
|
8.
|
Dictionnaire Larousse poche
|
11.
|
Le Petit Larousse illustré 2018
|
12.
|
Dictionnaire Larousse junior
|
14.
|
Dictionnaire Le Robert junior
|
15.
|
Larousse School français-anglais
anglais-français
|
18.
|
Le Robert micro poche
|
20.
|
Le Petit Robert
|
…
(1) Les ventes en librairie indiquent une
présence forte des livres français (en particulier les romans et les essais).
Les prêts dans les bibliothèques publiques montrent aussi l'intérêt des
lecteurs québécois pour les livres français. Ce phénomène culturel est renforcé
par l'audience des émissions de TV5 Québec Canada. Voir Tableaux supra.
(2) Mot, qui vient du grec πολύπους, signifiant
« plusieurs pieds », par le latin polypus,
tout comme poulpe, emprunté lui aux
parlers provençaux. Les deux mots sont un doublet.
(3)
Par exemple, le mot ordinateur a été
inventé par le philologue Jacques Perret, encore un non-Québécois, en 1955 : https://www.tomshardware.fr/il-y-a-58-ans-le-mot-ordinateur-etait-invente/
…
Ce
billet a été écrit selon l'état de l'article pieuvre dans Usito le 4
novembre 2019.
…
Mots-clés
: français québécois; dictionnaire; nationalisme linguistique; nettoyage
culturel; inculture; citations; auteurs français; auteurs québécois; Usito; Victor Hugo; pieuvre; meilleures
ventes de livres français au Québec; 2018.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire