04 novembre 2019

Le dictionnaire québécois Usito, Victor Hugo et la pieuvre (3).

Usito, prétendument « dictionnaire général et complet » du français québécois, a en réalité repris massivement les termes, les sens et les définitions du dictionnaire du Centre national de la recherche scientifique de France Le Trésor de la langue française en 16 volumes. Mais il n'a pas tout gardé du TLF. Il l'a expurgé de la plupart des citations d'auteurs non québécois. Exit les Diderot, Rousseau, Voltaire, Chateaubriand, Hugo, Balzac, Flaubert, Proust, Camus, De Beauvoir et autres Jean-Paul Sartre qui, comme chacun sait, n'ont pas contribué à faire ce que la langue française est de nos jours…
Cette entreprise de nettoyage culturel est absurde, ridicule, inculte. Comme si le « français standard » des Québécois d'aujourd'hui n'était pas largement tributaire de ce qu'ont fait tout au long de l'histoire les auteurs français ! Comme s'il y avait une frontière étanche entre les cultures québécoise et française ! Comme si les Québécois cultivés ne partageaient pas, pour une grande part, leur culture avec les « Français de France (1) » ! Comme si la lecture d'une citation de Victor Hugo allait agresser leur identité de lecteur québécois !
Les exemples de collaboration et de fusion entre les deux cultures sont innombrables. Claude Poissant monte Molière, Marivaux, Musset au théâtre Denise-Pelletier à Montréal. Michel Tremblay est joué au Théâtre du Rond-Point à Paris. Céline Dion chante du Jean-Jacques Goldmann à Bercy. Xavier Dolan occupe les salles obscures de l'Hexagone. Robert Lepage collabore avec Ariane Mnouchkine pour présenter Kanata à la Cartoucherie du Bois de Vincennes. Après avoir collaboré avec Michel Berger dans Starmania, Luc Plamondon s'inspire de Victor Hugo pour écrire le livret de Notre-Dame de Paris sur la musique du franco-italien Richard Cocciante…
Justement Victor Hugo, exilé à Guernesey, expulsé d'Usito. Pourquoi Guernesey ? Parce que c'est là que l'auteur des Travailleurs de la mer a entendu pour la première fois ce mot des parlers normands : pieuvre (2).
Un mot que Victor Hugo a magnifiquement illustré dans le combat de Gilliat avec la pieuvre. C'est lui qui l'a popularisé. C'est lui qui a fait qu'il est devenu usuel en français. C'est grâce à lui que les Québécois d'aujourd'hui l'emploient. On le trouve pour la première fois en 1866 dans Les Travailleurs de la mer. À l'époque, l'élite canadienne-française éclairée lisait déjà Victor Hugo.

« Ce monstre est celui que les marins appellent poulpe, que la science appelle céphalopode […]. Dans les îles de la Manche, on le nomme la pieuvre » (Victor Hugo, Les Travailleurs de la mer, 1866, Paris, Bibliothèque Folio, Gallimard, p. 437).

Avec cette citation, on assiste à la naissance d'un mot dialectal devenant mot français. Voilà qui aurait fait un bel exemple ! Il comporte, sous la plume d'un des plus grands écrivains français, universellement connu, les trois termes qui désignent dans notre langue l'animal dont le nom scientifique est Octopus vulgaris. Mais Usito n'a pas supporté de devoir citer Victor Hugo, ce non-Québécois, même dans ce cas exceptionnel. Pourtant il aurait pu le faire puisqu'il nous apprend, si l'on clique sur une icône discrète en bas de page de l'article pieuvre, que, grâce à un accord avec les lexicographes français, il peut « s'appuyer […] sur des citations issues de Frantext pour les auteurs littéraires français. » On ne peut pas dire qu'il ait abusé de cette permission-là…
Il est des mots dont on ignore l'origine; des mots dont on connaît le créateur (3); des mots dont on connaît celui qui les ont diffusés. Dans le cas de pieuvre, c'est Victor Hugo. Il aurait été tout simplement honnête, pour ne pas dire cultivé, de le reconnaître. Même si Usito n'avait pas la culture nécessaire pour connaître ce fait de culture générale, l'article du TLF, qu'il a utilisé était assez clair pour leur en suggérer l'idée. Au lieu de cela, Usito a retiré la citation du TLF. Il lui a préféré cette citation de La Presse, censée apporter une plus-value québécoise par rapport à celle de Victor Hugo:

« certains céphalopodes qui, comme la pieuvre, émettent une encre noire pour troubler l'eau et cacher leur fuite » (La Presse, 1995).

Curieux de savoir quel auteur québécois avait eu la chance de bumper Victor Hugo, je suis allé voir l'article d'où est tirée cette citation. Le plus comique, si l'on peut dire, de l'histoire, c'est que l'auteur de cette citation « bien québécoise », tirée d'un journal « bien québécois », donc suffisamment politico-linguistiquement correct pour zapper celle de Victor Hugo, est François Lubrina, médecin-vétérinaire, journaliste et membre élu de l'Assemblée des Français à l'étranger pour la circonscription de… Montréal. Lucky Usito ! Pour qu'une citation ait l'honneur de ce dictionnaire, il n'est pas nécessaire qu'elle soit vraiment québécoise, il suffit qu'elle en ait l'apparence…
Au résultat, Usito représente un appauvrissement considérable par rapport au Trésor de la langue française comme le montre le tableau suivant :

Tableau 1 Article PIEUVRE – Renseignements fournis par le TLF et Usito.

nombre d'/de
TLF
Usito
source
acceptions
4
2
TLF
citations
9
1

acception 1
Victor Hugo
Élie Faure
Guy de Maupassant
La Presse

+
+
+




+

acception 2
George Sand
Pierre Loti
Marcel Proust

+
+
+


acception 3
Victor Hugo

+


acception 4
Pierre Véron

+



Annexe : Les meilleures ventes de livre au Québec en 2018 (source : Bilan Gaspard).

Tableau 1 Catégorie Littérature Top 10.

1.
La Jeune et la nuit Guillaume Musso
2.
Une fille comme elle Marc Lévy
5.
La disparition de Stéphanie Mahler Joël Dicker
7.
Un appartement à Paris Guillaume Musso

Tableau 2 Catégorie Théâtre Top 10.

1.
Rhinocéros Eugène Ionesco
2.
Huis Clos Jean-Paul Sartre
3.
Paroles Jacques Prévert

Tableau 3 Catégorie Essais Top 10.

5.
Exercice de style Raymond Queneau
7.
L'Été Albert Camus
10.
Un hosanna sans fin Jean d'Ormesson

Tableau 4 Catégorie Dictionnaires Top 20.

1.
Bescherelle – L'Art de conjuguer
2.
Le Petit Larousse illustré 2019
3.
Dictionnaire de poche français-anglais anglais-français Larousse
4.
Le Robert & Collins poche Le Robert
8.
Dictionnaire Larousse poche
11.
Le Petit Larousse illustré 2018
12.
Dictionnaire Larousse junior
14.
Dictionnaire Le Robert junior
15.
Larousse School français-anglais anglais-français
18.
Le Robert micro poche
20.
Le Petit Robert
 (1) Les ventes en librairie indiquent une présence forte des livres français (en particulier les romans et les essais). Les prêts dans les bibliothèques publiques montrent aussi l'intérêt des lecteurs québécois pour les livres français. Ce phénomène culturel est renforcé par l'audience des émissions de TV5 Québec Canada. Voir Tableaux supra.
(2) Mot, qui vient du grec πολύπους, signifiant « plusieurs pieds », par le latin polypus, tout comme poulpe, emprunté lui aux parlers provençaux. Les deux mots sont un doublet.
(3) Par exemple, le mot ordinateur a été inventé par le philologue Jacques Perret, encore un non-Québécois, en 1955 : https://www.tomshardware.fr/il-y-a-58-ans-le-mot-ordinateur-etait-invente/
Ce billet a été écrit selon l'état de l'article pieuvre dans Usito le 4 novembre 2019.
Mots-clés : français québécois; dictionnaire; nationalisme linguistique; nettoyage culturel; inculture; citations; auteurs français; auteurs québécois; Usito; Victor Hugo; pieuvre; meilleures ventes de livres français au Québec; 2018.






Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire